muththaiththaru paththith thirunakai aththikkiRai: “You are the Consort of DEvayAnai* with a beautiful smile and lovely teeth looking like pearls! saththis saravaNa: You are SaravaNabhava holding the powerful spear called SakthivEl! muththikkoru viththuk gurupara: You are the foremost seed for the Heaven” –
enavOthum mukkatpara maRku: so praises Lord SivA, with three eyes (the Sun, the Moon and the Fire-Agni); suruthiyin muRpattathu kaRpiththu: to that SivA, You preached the fundamental ManthrA OM dating earlier than the VEdAs iruvarum muppaththumu varkkath thamararum adipENap: while the other two of the Trinity (BrahmA and Vishnu), along with thirty three crores of DevAs, watched (Your preaching) and worshipped Your feet!
paththuththalai thaththak kaNaithodu: He shot an arrow to scatter the ten heads of RAvaNA (RAmAvathAram); otRaikkiri maththaip poruthoru: He churned the milky ocean with the incomparable Mount Manthara (KUrmAvathAram); pattappakal vattath thikiriyil iravAka: He hid the Sun with His ChakrA (disc) in daytime making it night (KrishnAvathAram);
paththaRkira thaththaik kadaviya: He drove the chariot for His friend and devotee, Arjunan (KrishnAvathAram); pachchaippuyal mechchath thakuporuL: and He is Lord Vishnu, the emerald-green and cloud-complexioned. You are His favourite! patchaththodu ratchith tharuLvathum orunALE: Will You be kind enough to come and protect me one of these days?
(The second half of this song describes Murugan’s war against the demons) thiththiththeya oththu: In accordance with the meter ‘thiththiththeya’, ap paripura nirththappatham vaiththup payiravi thikkotka nadikka: anklets in Her feet jingled as Bhairavi (KALi) danced fiercely moving in all the eight directions; kazhukodu kazhuthAda: the devils in the battlefield danced along with the eagles;
thikkuppari attap payiravar: the eight bhairavAs** protecting all directions chithrappavu rikku thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka enavOtha: choreographed for this unique dance in the meter of ‘thokkuththoku thokkuth thokuthoku thrikadaka’;
koththuppaRai kotta: a series of drums were beaten to the same tune; kaLamisai muthukUkai: in the battlefield, old vultures screamed kukkukkuku kukkuk kukukuku kuththipputhai pukkup pidiyena kotputRezha: ‘kukkukkuku kukkuk kukukuku, stab and bury, attack and catch’ and they kept revolving around the corpses, flying upwards in circles;
natpatR RavuNarai vettippali yittu: the hostile demons (asuras) were killed en masse; and kulakiri kuththuppada: their mountain Krounchagiri was shattered into pieces oththup poravala perumALE.: when You fought the righteous war, Oh Great One!